översättning svenska arabiska

Översättning från svenska till arabiska

Emma Lindström
Emma Lindström
4 februari 2026·
2 min
Översättning från svenska till arabiska

Arabisktalande befolkning växer snabbt i Sverige, och behovet av professionell översättning från svenska till arabiska (ترجمة من السويدي للعربي) blir allt större. Från företag som behöver juridiska dokument till skolor som letar efter utbildningsmaterial översättningar är en nyckel till integratin och framgång.

Arabiskan växer snabbt i Sverige

År 2012 hade cirka 155 000 personer arabiska som modersmål i Sverige. Idag är siffran över 200 000. Samtidigt minskar talet på finsktalande på grund av åldrande befolkning. Språkvetare förväntar att arabiskan snart blir landets näst största modersmål efter svenska (vilket är rätt intressant om man tänker på det).

Den här förändringen spelar roll. När språket växer ökar behovet av professionell hjälp med dokument, utbildning och affärer.

Vad behöver du veta om översättningar

Många situationer kräver professionell översättning. Juridiska handlingar sjukvårdssamtal, intyg från universitet allt detta måste ofta göras av auktoriserad översättare.

Kammarkollegiet är svenska statens officiella organ för, att godkänna översättare. Du måste ansöka under januari-februari varje år och betala 3 300 kronor. Efter godkännande får du rätt att göra officiella översättningar.

Välj alltid en auktoriserad översättare för viktiga dokument. Det sparar tid och minskar risken för missförstånd.

Moderna verktyg gör arbetet snabbare

Dagens översättare använder avancerad teknik. Cirka 82 procent arbetar med översättningsminne verktyg som sparar gamla översättningar för att hålla konsistensen.

Program som DeepL och Amazon Translate kan hjälpa till. de är snabba och ofta ganska korrekta för grundläggande texter. men här är det viktiga: maskinöversättning behöver alltid en människa som granskar resultatet.

Arabiska är speciell språkmässigt. Språket har många dialekter, och en dator kan lätt missa kulturella nyanser. Rätt kombination av teknik och människor minskar felkostnader med upp till 90 procent.

Arabiska kräver djup kunskap

Moderna standardarabiska och arabiska dialekter skiljer sig mycket. Ett ord kan betyda olika saker beroende på region och sammanhang.

Om du behöver översätta juridiska avtal måste du ha en expert inom juridik. Medicinska texter behöver en specialist inom medicin. Marketing för arabisktalande kräver någon som förstår kulturen väl.

En felöversättning kan skapa allvarliga missförstånd. Ett kontrakt översatt fel kan kosta företag pengar. En medicinsk instruktion kan helt enkelt skada någon. Därför är rätt expert inte en lyx utan något nödvändigt.

Sverige förändras, och det behövs fler och bättre översättningar mellan svenska och arabiska. Om du planerar att växa på marknaden eller behöver hjälp med arabiska texter, hitta en auktoriserad översättare idag.

Innehållet har skapats med AI-teknik. Vi uppskattar om du meddelar oss om felaktigheter.